Artist Hong Zhu An’s ink works convey a modern sensibility. While his visual language can be traced back to Chinese philosophical tradition, Hong has gradually broken away from the iconography of classical Chinese ink paintings, and transformed the subtle tension between paper and ink to a quieter, distilled expression — a language of his own.
In this conversation with curator Jennifer K. Y. Lam, Hong will share reflections on his artistic journey and the evolution of his ink practice that continues to explore, question, and reimagine what Chinese ink painting can be.
*The conversation will be delivered in Mandarin with simultaneous interpretation (Mandarin to English) available on site.
艺术家洪祝安的水墨作品传达出了一种现代的感性。他并未停留在对中国哲学传统的视觉回声之中,而是缓缓松脱了图像再现的枷锁,将纸与墨之间的微妙张力,转化为一种更为静谧、凝练的表达方式,一种属于他自己的水墨语言。
在本次与策展人林家欣的对谈中,洪祝安将回顾他的艺术经历,以及他对水墨画不断探索与重构的创作演进。
*本次对谈将以华语进行,现场提供英文传译。
-
When: 27 Sep 2025, 3pm - Suitable For: Adults, Families, Visitors with accessibility needs, Students and Educators
- Where: Supreme Court Wing, Level 5, Glassroom
- Ticket Information: Free, registration required
About the Artist
Hong Zhu An is a leading ink painter whose practice bridges the deep traditions of Chinese ink painting and calligraphy with contemporary artistic concerns. Trained in Shanghai and Sichuan, followed by a short sojourn in Sydney, he moved to Singapore in 1993. Since then, he has become one of the key figures in Singapore’s ink art scene and had represented Singapore at the 5th International Ink Painting Biennial of Shenzhen in 2006. A recipient of multiple accolades, his works are held in major institutional collections, including the Los Angeles County Museum of Art, the Asian Art Museum of San Francisco, the Ashmolean Museum in Oxford and National Gallery Singapore.
洪祝安是当代水墨艺术的重要代表,他的创作在中国书法与水墨的深厚传统之间探寻当代的语言。他曾在上海和四川学习。短暂的居住悉尼后,于1993 年移居新加坡。此后,他成为新加坡水墨艺术领域的重要人物之一,并于2006年代表新加坡参加第五届深圳国际水墨双年展。洪祝安曾多次获得个展艺术奖项,其作品被多个国际重要机构收购,包括洛杉矶郡艺术博物馆、旧金山亚洲艺术博物馆、牛津阿什莫林博物馆与新加坡国家美术馆。